간행물

한국어교육연구 update

Journal of Korean Language Education

  • : 재단법인 한국어능력평가원 한국어교육연구소
  • : 어문학분야  >  언어학
  • :
  • :
  • : 연속간행물
  • : 반년간
  • : 1975-4582
  • :
  • :

수록정보
수록범위 : 11권1호(2015)~14권2호(2019) |수록논문 수 : 57
한국어교육연구
14권2호(2019년 07월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

1중국인 고급학습자를 위한 한국 가치문화교육-현대시를 중심으로

저자 : 박성 ( Piao Xing )

발행기관 : 재단법인 한국어능력평가원 한국어교육연구소 간행물 : 한국어교육연구 14권 2호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 5-36 (32 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 중국인 고급학습자를 대상으로 학습자들의 모문화를 고려한 한국 가치 문화교육의 가능성에 대해 고찰해 보고자 했다. 이를 위해 호프스테(Hofstede)의 이론에 근거하여 한국과 중국의 가치문화를 분류했고 한국 가치문화를 반영한 현대시를 선정하여 가치문화 교육의 제재로 제시했다. 그리고 독자반응 이론에 근거하여 학습자들이 쓴 감상문에 나타난 문화 인식양상을 살펴봤고 이를 전제로 중국인 고급학습자들을 위한 한국 가치문화교육모형을 제시했다. 특히 중국인 고급학습자들의 감상문 양상을 보면 주로 현대시의 표현기법에 주목하여 타문화를 발견하고 공감을 통해 타문화를 이해하려는 시도를 확인할 수 있다. 하지만 관점의 다양화 및 상호문화 관점에서 타문화를 바라보기 위해서는 학습자들 간 공유나 토론이 필요한 것으로 판단된다. 아울러 본 연구에서는 현대시를 활용한 한국 가치문화교육 모형을 감상문 쓰기와 공유, 토론, 공감 그리고 내면화를 위한 쓰기 단계로 제시했다.


The current study considers the possibilities of providing Korean value culture education for advanced Korean language learners of Chinese origin, accounting for their home culture. To achieve this, a theory by Hofstede was utilized to classify value cultures of Korea and China, after which a contemporary poem that reflects Korean value culture was selected to be proposed as a topic of Korean value culture education. In addition, cultural perceptions displayed in reports written by the learners were analyzed based on the reader response theory. Using this information, we were able to suggest a model of Korean value culture education for advanced Korean language learners of Chinese origin. The learners' reports about the contemporary poem focused on its expressive techniques, with an attempt to discover different cultures and understand a foreign culture through the process of empathy. However, this study found that the learners must share and discuss ideas in order to view different cultures from more diverse perspectives and from the perspective of mutual cultural exchange. Furthermore, the current study suggests a model of Korean value culture education via contemporary poetry, which includes the stages of report writing, sharing, discussing, empathizing, and further writing for internalization.

2한중, 한영 기계번역에서 동사 시제표기 활용의 번역 양상

저자 : 악일비 ( Yue Yifei ) , 이길연 ( Li Jilian )

발행기관 : 재단법인 한국어능력평가원 한국어교육연구소 간행물 : 한국어교육연구 14권 2호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 36-61 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 논문은 바이두, 네이버와 구글의 기계번역 프로그램으로 한국어 동사 시제표기의 한중, 한영 번역 양상을 살펴봤다. 이를 통해 기계번역 기술의 보완과 발전에 참고자료로 제공하고자 한다. 기계번역 프로그램은 간단한 한국어 SOV 문장의 선어말어미 시제표기를 어느 정도 식별, 번역할 수 있지만 동사 관형어의 형태적 변화 그리고 선어말어미 1 더 1 와 1 겠 1의 회상, 추측 등 양태 의미를 정확하게 반영하지 못했다. 그러므로 번역문에서 문장 성분이 누락되거나 구조가 잘못된다는 오류가 많이 나타났다. 바이두는 한중번역을 더 잘하고 구글은 한영번역을 더 잘했다. 네이버의 한중번역과 한영번역 정확도는 비슷한 수준이었다. 전체적으로 보면, 한국어 동사의 시제표기를 번역할 때 기계번역은 정확도가 낮고 아직 성숙된 모습을 갖추지 못했다. 따라서 앞으로 보완해야 할 부분이 많이 남아 있음을 제시했다.


This paper studies the translation accuracy of Korean verb tense marks by Baidu, NAVER and Google in Korean Chinese and Korean English machine translation. The purpose is to provide reference materials for the supplementation and development of machine translation. To some extent, the machine translation program can identify and translate the tense marks as non terminal suffixes in Korean “subject object verb” sentences, but it is difficult for the program to identify the morphological changes of verbs as attributives. In addition, it is hard for the machine translation program to accurately reflect the modal meanings such as recall and speculation contained in the non terminal suffixes of 1 deo1 and 1 get 1. Therefore, mistakes like omission of sentence components and structural disorders are very common in translation. Comparatively, Baidu has done a better job in the field of Korean Chinese translation, while Google has higher accuracy in Korean English translation. NAVER has similar translation accuracy in Korean Chinese and Korean English. on the whole, when translating tense marks of Korean verbs, the accuracy of machine translation is relatively low, presenting an immature situation. There is much room for improvement in the future.

3유표성 차이 가설의 시각에서 한국어와 내몽골어 자음체계 대조 및 습득 순서 예측

저자 : 수홍 ( Xiuhong )

발행기관 : 재단법인 한국어능력평가원 한국어교육연구소 간행물 : 한국어교육연구 14권 2호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 61-80 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 논문은 陸丙甫, 金立鑫(2015:30-31)에서 제시된 언어유형론적 음운 함축관계에 근거하여 한국어와 몽골어 자음체계의 공통성과 특수성을 제시하였다. 이 기초에서 허용(2010: 313-314)에서 제시된 “자연성 여부, 빈도성 여부, 복합성 여부, 습득의 용이성 여부” 등 기준 중에서 “빈도성 여부”를 이용하여 한국어와 몽골어 자음 유표성을 제시한 다음 Eckman(1977)의 “유표성 차이 가설”(Markedness Differential Hypothesis,MDH), “구조 일치성 가설”(Structural Conformity Hypothesis)에 근거하여 몽골인 학습자의 한국어 자음 습득 순서와 한국인 학습자의 몽골어 자음 습득 순서를 예측하였다.


The paper first analyzes the previous studies on comparing Korean and Mongolian consonants. Then, the paper indicates the universal and individuals in Korean and Mongolian consonants system, according to the implicational universals of phonics in linguistics typology proposed by Jin lixin (2015: 30-31). This paper discusses the markedness of Korean and Mongolian consonants system based on the "frequency" in standards such as "naturalness, frequency, complexity, easiness in acquisition" proposed by Heo Yong(2010:313-314). Finally, based on Eckman's (1977) Markedness Differential Hypothesis, MDH", "Structural Conformity Hypothesis", the paper predicts the order in which the Mongolian acquires Korean consonants and the Korean acquires Mongolian consonants.

1
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

연세대학교 이화여자대학교 서울대학교 고려대학교 부산대학교
 23
 23
 14
 11
 8
  • 1 연세대학교 (23건)
  • 2 이화여자대학교 (23건)
  • 3 서울대학교 (14건)
  • 4 고려대학교 (11건)
  • 5 부산대학교 (8건)
  • 6 동국대학교 (8건)
  • 7 한국외국어대학교 (8건)
  • 8 중앙대학교(서울) (7건)
  • 9 경희대학교 (7건)
  • 10 성균관대학교 (5건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기